1 00:00:00,540 --> 00:00:04,600 "Souyuzmultfilm" film studio 1954 2 00:00:05,920 --> 00:00:09,840 THE STRAW BULL-CALF. Based on Ukranian folk tale. 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,040 directed by Olga Khodataeva & Leonid Aristov written by Zinaida Filimonova music Nikolai Budashkin 4 00:00:14,300 --> 00:00:18,240 art director Leonid Aristov cameraman N. Sokolova A. Ponyabin, A Durakov 5 00:00:18,620 --> 00:00:22,260 animators Elena Khludova, V. Ryabchikov, Faina Yepifanova, Victor Likhachev, Lidia Reztsova, Roman Kachanov, Igor Podgorsky, Vladimir Arbekov, 6 00:00:22,260 --> 00:00:25,160 Boris Butakov, Roman Davydov, Boris Chani Voices B Tokarev, I Malikova, A Kotov, T Kanayeva 7 00:00:25,160 --> 00:00:29,680 artists V. Valerianova, I. Prokofyeva, O. Ghemmerling, V. Rodgero. Techn. ass. G Lyubarskaja, E Sjilova cutter N. Mayorova 8 00:01:27,600 --> 00:01:29,120 Oh, wait! 9 00:01:29,500 --> 00:01:31,900 I will get you! 10 00:01:41,210 --> 00:01:44,320 There was a cock... There is no cock. 11 00:01:48,030 --> 00:01:50,120 Don't cry, granddaughter. 12 00:01:50,120 --> 00:01:53,020 It's a pity. 13 00:01:53,020 --> 00:01:55,010 Don't cry, look! 14 00:01:55,010 --> 00:01:57,900 What a toy I will make for you. 15 00:01:58,900 --> 00:02:02,040 Ha-ha. Here, that's it. 16 00:02:13,040 --> 00:02:14,760 It's a bull-calf for you. 17 00:02:16,760 --> 00:02:19,190 He-he-he. Have fun. 18 00:02:19,190 --> 00:02:20,970 And for hardness 19 00:02:20,970 --> 00:02:23,240 we will tar his flank. 20 00:02:28,240 --> 00:02:30,730 ? It's a calf, what a calf, ? [Vot bichok, tak bichok] 21 00:02:30,730 --> 00:02:33,100 ? With a tarred fla-a-ank. ? [Smolyanoi bocho-o-ok] 22 00:02:33,100 --> 00:02:35,540 ? Sharp horns, ? [Vostrenkie rojki] 23 00:02:35,540 --> 00:02:38,110 ? Strong feets. ? [Krepenkie nojki] 24 00:02:38,110 --> 00:02:41,250 ? I will lead this calf ? [Ya bichka na povodok] 25 00:02:41,250 --> 00:02:43,410 ? to the forest grass ? [Na lujaiku povedu] 26 00:02:43,410 --> 00:02:46,120 ? Let my calf to feed himself ? [Pust pasetsya moj bichok] 27 00:02:46,120 --> 00:02:48,280 ? With a tarred flank ? [Smolyanoj bochok] 28 00:02:51,280 --> 00:02:55,920 He-he-he. Our calf isn't so simple. 29 00:02:55,920 --> 00:02:57,390 It has a vice. 30 00:02:57,390 --> 00:02:59,840 If he will catch you - you will not escape. 31 00:03:01,510 --> 00:03:04,930 Go, granddaughter, pasture the calf. 32 00:03:04,930 --> 00:03:08,960 And I will go to the forest. I will look for our crooks 33 00:03:39,960 --> 00:03:43,850 ? Pasture, my calf, ? [Ti pasis moy bichok] 34 00:03:43,850 --> 00:03:46,380 ? Tarred flank. ? [Smolyanoi bochok] 35 00:03:47,380 --> 00:03:50,370 ? I will watch over you. ? [Ya tebya posteregu] 36 00:03:51,370 --> 00:03:54,390 ? I will not sleep, I will not run away. ? [Ne usnu, ne ubegu] 37 00:03:55,390 --> 00:04:02,450 ? I will not sleep. I will not sleep. I will not... ? [Ne usnu, ne usnu, ne usnu-u-u-u] 38 00:04:21,450 --> 00:04:25,080 Hey. You. Who are you? 39 00:04:25,080 --> 00:04:26,980 Let's play! 40 00:04:28,980 --> 00:04:32,490 Straw - and proud of it. 41 00:04:32,490 --> 00:04:35,750 I have a furskin. 42 00:04:35,750 --> 00:04:37,660 But I'm not proud of it. 43 00:04:39,660 --> 00:04:41,640 Do you want to be friends with me? 44 00:04:47,640 --> 00:04:49,330 Aha! Don't want to play. 45 00:04:50,330 --> 00:04:51,880 Then go away! 46 00:04:53,880 --> 00:04:56,190 It's my meadow! 47 00:05:02,190 --> 00:05:03,110 Let me go! 48 00:05:04,110 --> 00:05:05,460 I said let me go! 49 00:05:05,460 --> 00:05:06,580 It was a joke! 50 00:05:06,580 --> 00:05:07,230 Quiet! 51 00:05:08,230 --> 00:05:11,000 You will frighten off the cock! 52 00:05:11,000 --> 00:05:13,850 I run off my legs - trying to find him. 53 00:05:13,850 --> 00:05:16,140 And you guys are noising here! 54 00:05:16,140 --> 00:05:17,490 Fox, help me. 55 00:05:17,490 --> 00:05:20,930 He caught me, and won't let me go. 56 00:05:20,930 --> 00:05:23,200 Surrender, if you're caught. 57 00:05:23,350 --> 00:05:25,170 I'm just looking for the cock. 58 00:05:26,170 --> 00:05:30,060 Everybody has to look out for himself. 59 00:05:30,060 --> 00:05:33,000 Oh! My tail! 60 00:05:38,000 --> 00:05:38,560 Hey you! 61 00:05:39,560 --> 00:05:41,830 Run for your lives! 62 00:05:41,830 --> 00:05:45,060 Grandfather with a gun is looking for us! 63 00:05:45,060 --> 00:05:47,920 He threatens to catch us! 64 00:05:48,240 --> 00:05:49,840 Run! 65 00:05:49,840 --> 00:05:53,140 Why do we have to run, Hare? 66 00:05:53,140 --> 00:05:56,990 Hold the bull-calf - and we will run together. 67 00:05:59,990 --> 00:06:01,870 Oh, Fox. 68 00:06:01,870 --> 00:06:04,650 I would have ran away. 69 00:06:04,650 --> 00:06:05,490 If it weren't for you. 70 00:06:06,490 --> 00:06:09,400 If we will die, we will die together! 71 00:06:09,900 --> 00:06:13,760 Aaa! Got you, bandits! 72 00:06:16,760 --> 00:06:18,540 So, little crooks, 73 00:06:18,540 --> 00:06:20,920 here is your punishment. 74 00:06:24,120 --> 00:06:27,060 Oh, I will make a coat from you, Bear. 75 00:06:27,060 --> 00:06:28,920 And you, Fox, 76 00:06:28,920 --> 00:06:30,910 I don't care, if you want or not, 77 00:06:30,910 --> 00:06:32,660 will be a collar. 78 00:06:32,660 --> 00:06:36,180 I will be a bad collar. 79 00:06:36,180 --> 00:06:38,340 I have very bad furskin. 80 00:06:39,340 --> 00:06:41,090 But our Hare! 81 00:06:41,090 --> 00:06:45,410 His furskin is the best of the best! 82 00:06:46,410 --> 00:06:49,290 So he will be the mittens for my granddaughter. 83 00:06:49,290 --> 00:06:50,470 Grandfather. 84 00:06:50,470 --> 00:06:50,300 What? 85 00:06:51,300 --> 00:06:53,050 I don't need mittens. 86 00:06:53,050 --> 00:06:54,800 Let him go. 87 00:06:54,800 --> 00:06:57,570 They will behave themselves now. 88 00:06:57,570 --> 00:06:58,320 But what if they will do it again? 89 00:06:59,320 --> 00:07:03,360 Let me go, grandfather. 90 00:07:03,360 --> 00:07:04,610 Well... 91 00:07:04,610 --> 00:07:07,650 I will behave myself from now on. 92 00:07:07,680 --> 00:07:09,100 Will you? 93 00:07:09,100 --> 00:07:10,810 I will ask my bull-calf. 94 00:07:10,810 --> 00:07:13,410 Will he do as he promises? 95 00:07:15,410 --> 00:07:18,960 Let them go If they fix what they've done wrong? 96 00:07:19,040 --> 00:07:23,380 Aha! So, the Fox should find the cock and lead him back? 97 00:07:23,560 --> 00:07:26,110 The Cock? He's lost in the forest! 98 00:07:26,160 --> 00:07:27,600 It's your fault! 99 00:07:27,720 --> 00:07:31,940 I will find him. Only let me go! 100 00:07:32,600 --> 00:07:35,080 Well, go on, if can do that 101 00:07:40,340 --> 00:07:43,460 Well, what shall I do with you? 102 00:07:43,560 --> 00:07:46,860 Grandfather, let them go too. 103 00:07:47,520 --> 00:07:49,140 What about them, bull-calf? 104 00:07:49,140 --> 00:07:52,020 Aha, so the bear must bring some forest honey. 105 00:07:52,040 --> 00:07:54,380 And the hare must bring some cabbage. 106 00:07:54,500 --> 00:07:59,600 So? And there'll be no more thefts from other man's kitchen gardens? 107 00:07:59,660 --> 00:08:00,880 Ok then. 108 00:08:00,960 --> 00:08:04,480 Did you hear it? So, do you agree? 109 00:08:05,050 --> 00:08:07,110 We-we-we agree. 110 00:08:07,110 --> 00:08:11,600 I... I... I agree. 111 00:08:13,600 --> 00:08:16,110 So, run to the forest. 112 00:08:17,110 --> 00:08:20,960 But don't steal any more! 113 00:08:32,960 --> 00:08:37,930 Peter the cock! Golden comb! 114 00:08:38,930 --> 00:08:40,830 Answer me! 115 00:08:40,830 --> 00:08:42,290 Do you hear me? 116 00:08:47,290 --> 00:08:49,190 Hare, help me please. 117 00:08:52,190 --> 00:08:54,950 Peter the cock! 118 00:08:54,950 --> 00:08:56,800 Come back home! 119 00:08:56,800 --> 00:08:59,080 The fox will not hurt you! 120 00:09:30,080 --> 00:09:33,470 You're good if you are as good as your're word. 121 00:09:33,470 --> 00:09:36,670 But what did you bring? 122 00:09:36,670 --> 00:09:41,630 A... I... I... There is no cabbage in the forest! 123 00:09:41,630 --> 00:09:42,580 Really? 124 00:09:42,580 --> 00:09:44,290 And in other's kitchen garden.. 125 00:09:47,290 --> 00:09:48,240 ...I will not go. 126 00:09:49,240 --> 00:09:49,440 You won't? 127 00:09:50,440 --> 00:09:52,770 On my hare's honour! 128 00:09:55,770 --> 00:09:57,630 He-he-he. Well, that's it. 129 00:10:07,630 --> 00:10:10,660 The end (c) "Soyuzmultfilm" film studio 1954 subs by AlexCones